Peter Sloterdijk und Niccolò Machiavelli

Für Peter Sloterdijk ist der Fall klar: „Der künftige Herr des Landes, der mit Fortunas Hilfe an die Macht kommt, müsse, da er von zahlreichen konkurrierenden bösen Willen umgeben ist, seinerseits die Fähigkeit aufbringen, genauso böse zu sein wie all die anderen.“ (S. 18) Tatsächlich erklärt Machiavelli in diesem XV. Kapitel des Fürsten, dass ein Mensch, der gut sein will, zugrunde gehe, inmitten so vieler, die nicht gut seien. Sloterdijk zitiert dann wortwörtlich „potere essere non buono„. Der Humanist Machiavelli würde ihn darauf aufmerksam machen, dass in diesem Zitat die wesentliche Aussage fehlt, denn es heißt im Original „Onde è nesessairo a uno prinicpe, volondesi mantenere, imparare a potere essere non buono e usarlo e non l’usare seconda la necessità.“ Übersetzung nach der von Sloterdijk verwendeten zweisprachigen Ausgabe, Machiavelli, der Fürst, übersetzt v. Philipp Rippel, Stuttgart: Reclam 1986, S. 118: „Daher muss ein Fürst, wenn er sich behaupten will, die Fähigkeit erlernen, nicht gut zu sein, und diese anwenden oder nicht anwenden, je nach dem Gebot der Notwendigkeit.“ Lässt man diese Einschränkung der Anwendung des Bösen weg, dann kann man wie Sloterdijk, den Fürsten als grundsätzlich böse darstellen: Sloterdijk beschränkt sein Zitat auf „potere essere non buono“ und fügt hinzu: „In der Sprache unserer Tage formuliert, besagt dies: Du sollst der Versuchung aus dem Weg gehen, dich zu den Guten rechnen zu wollen.“ (S. 19)

Schon hat man den Fürsten als absoluten Bösewicht, dessen Autor Machiavelli ihm folglich in nichts nachsteht: Nicht gut sein – drei kleine Wörter, die sich, um das Modalverbum ‚können‘ ergänzt, zu einer fatalen Formel zusammenfügen.“ (ebd.) Somit steht Peter Sloterdijk in guter Tradition all derjenigen, die uns glauben ließen, „Der Fürst“ sei ein amoralisches Machwerk, eine Anleitung für alle Bosheiten des Fürsten und seiner Nachfolger bis heute einschließlich Donald Trump.

Die Bildlegende in Wikipedia lautet: „Das Bild eines Edelmanns aus dem Museum der Accademia Carrara wird heute Altobello Melone (* 1490/91; † spätestens 1543) aus Cremona zugeschrieben. Es galt im 19. Jahrhundert als Porträt Cesare Borgias von Giorgione.“

Mit diesem Befund steht die ganze Abhandlung, die Sloterdijk in diesem Band präsentiert, in Frage, weil die Voraussetzungen für seine Überlegungen, die Fürsten unserer Tage – das hat er gemäß des Covers ja wohl im Sinn – zu analysieren, mit Machiavellis Unterstützung so nicht zu leisten ist. Natürlich spricht Machiavelli von schlechten Fürsten. Sein Anliegen ist aber die Frage, wie man ihnen beikommen könnte. Er vermittelt keinem Fürsten eine  Anleitung, grundsätzlich schlecht zu sein. Das würde dem Humanisten Machiavelli fern liegen.

Napoleon III., der „Usurpator“ (S. 114) geriet ins Visier von Victor Hugo, der dem Neffen des Kaisers den  (3.) Staatsstreich vom 2. Dezember 1851 nicht verzieh. Napoleon III. „sündigte noch mehr, indem er es an wirklicher Statur fehlen ließ.“ (Sloterdijk, S. 114, vgl. dazu: S. 155-165) Es stimmt, dass viele, allen voran die Künstler, dem Kaiser den Staatsstreich immer nachtrugen, aber mittlerweile hat sich das Bild Napoleons III. doch gewandelt. (1)

Für das Cover dieses Buches hat die KI das Gesicht eines italienischen Edelmannes mit dem Porträt des amerikanischen Präsidenten übermalt, um ganz offenkundig die schlechten Seiten des Fürsten, wie Machiavelli ihn beschreibt und in dessen Nachfolge die Trumps, zu illustrieren.

An dieser Stelle sollte auch angemerkt werden, dass Il Principe 1532 nicht nur in einem Verlag, sondern in zwei Verlagen in Florenz gleichzeitig erschienen ist. Und diese beiden Erstausgaben bestätigten ganz eindeutig, dass Il Principe keine „Verlegenheitsarbeit“ war, sondern die theoretische Basis für zwei weitere Texte, die in den beiden Ausgaben von 1532 ebenfalls enthalten sind: 1. Descrizione del modo tenuto dal Duca Valentino nello ammazzare Vitellozzo Vitelli, Oliverotto da Fermo, il Signor Pagolo e il duca di Gravina Orsini(2) und 2. La vita di Castruccio Castracani da Lucca.(3) 2021 erschien Dirk Hoeges, Der Principe-Komplex. Niccolò Machiavelli. Fünfhundert Jahre Missverständnis, Köln: machiavelli edition 2021, mit einer Neuübersetzung des Principe und mit diesen beiden Texten, die auch in den Ausgaben von 1532 enthalten sind.

Im Príncipe behandelt Machiavelli die Fürstentümer und die Discorsi sopra la prima deca di Tito Livio (1513-1519) behandelt die Republiken. (Die Neigung Machiavellis zu Republiken erwähnt Sloterdijk auf S. 35 und S. 32) Es gibt nur zwei Stellen, an denen Sloterdijk andeutet, dass es noch andere Werke von Machiavelli gebe, nämlich zum einen die „Kommentare(…) zur römischen Geschichte, wie Titus Livius sie erzählte“. (S. 21) – ohne den Titel der Discorsi zu nennen und S. 105, wo der Ortsname Senigallia (Principe, Kap. VII) erwähnt wird, wo Cesare Borgia in der Neujahrsnacht die Verschwörer, die zu ihm gekommen waren, ermorden ließ, ohne den hier oben genannten Bericht von Machiavelli zu erwähnen. Andere Werke Machiavellis nennt Sloterdijk nicht und übersieht damit die Bedeutung des Humanisten Machiavelli, die Dirk Hoeges in seinen beiden Büchern über Machiavelli: Niccolò Machiavelli. Die Macht und der Schein (München: Beck 2000, 2. Auflage, Frankfurt/M.: Peter Lang 2014) wie in: Der Principe-Komplex. Niccolò Machiavelli: Fünfhundert Jahre Missverständnis ausführlich dargestellt hat.

Die Fähigkeit des Fürsten schlecht zu sein, bestimmt den Ansatz des ganzen Buches und ganz besonders die Seiten 19-30, in denen er das Böse des Fürsten vertieft: „Was das 20. Jahrhundert angeht – von Machiavellis Welt durch ein halbes Jahrtausend getrennt -, wird man spontan zu der Ansicht neigen, es könne hinsichtlich der Spezialdisziplin des florentinischen Autors, das heißt des politischen Amoralismus in Theorie und Praxis, nichts mehr zu lernen gehabt haben.“ (S. 24 f.) Wie viel ist seit dem Erscheinen des Principe über die fehlende Moral in diesem Büchlein geschrieben worden! Die stete Wiederholung dieser Ansicht bestätigt die einseitige Sicht seiner Leser, ihre selektive Lektüre, aber nicht die Aussage, Machiavelli habe keine Moral gekannt. Und Sloterdijk wiederholt das Zitat „imparare a potere essere non buono„, das sich, „nach allem, was Augenzeugen des 20. Jahrhunderts erfahren haben, von selbst erledigt zu haben“ scheint. „Die politischen Klassen des 20. und 21. Jahrhunderts brauchten und brauchen hinsichtlich Bosheitsberatung keine Nachhilfen aus klassischen Quellen.“ (S. 25) Deutlicher kann das Missverständnis hinsichtlich der Werke des Humanisten Machiavelli kaum formuliert werden. Und Sloterdijk kommt ein drittes Mal auf das bereits genannte Zitat zurück: „Wer auf das Lernziel des Nicht-gut-Seins um der staatlichen Selbstbewahrung willen zustrebt, braucht vor allem mentale Beweglichkeit – in den zwanziger Jahren des 20. Jahrhunderts hatte man sie gelegentlich als ‚letzte Lockerung‘ bezeichnet.“ (S. 30) Und Sloterdijk zitiert in diesem Zusammenhang: Walter Serner, Letzte Lockerung. Ein Handbrevier für Hochstapler und solche, die es werden sollen, Berlin 1927. Und später wiederholt Sloterdijk ganz ausdrücklich den Ansatz seines Buches: „Will man das Machiavelli-Ereignis würdigen, muss man begreifen, wie weit seine Theorie des Fürsten sich von allen Konzepten des gemeinsamen Lebens aus bloßem guten Willen entfernt hat.“ (S. 127) Durch Wiederholung wird dieser Ansatz nicht richtiger.

Und hier steht noch mehr: „Er (i. e. der Fürst) ist berufen, über einer Population zu stehen, deren Beherrschbarkeit nach wie vor von ihrer Anhänglichkeit an die gewöhnlichen Urteile über Gut und Böse abhängt. Das bedeutet: Er darf seine Autorität nie – allenfalls im Modus des Als-ob zu seinen ‚Untertanen‘ durchsickern lassen.“ (S. 127) Das klingt an dieser Stelle anders als im oben zitierten Hinweis, der Fürst solle schlecht handeln. Liest man Machiavelli, darf der Fürst weder schlecht noch gut sein, es geht darum, einen Schein erzeugen zu können: Dazu Dirk Hoeges: „Machiavelli entwirft die Wirklichkeit der Macht mittels der Beherrschung und Kontrolle des Scheins. Tun, «als ob», «gehalten werden für», «fama», «opinio-ne», «reputatione», «nome», das heißt den Begriff einer Eigenschaft besetzen, ohne sie zu besitzen. Anpassung, Gestus und Versatilität bilden die zentralen Modalitäten realer Macht. Der Schein, die Notwendigkeit der Stilisierung und Überhöhung der Figur des Fürsten wird bei Machiavelli zu einer Bedingung für den Erwerb und Erhalt von Macht in einer garantielosen Welt. “ (Niccolò Machiavelli. Die Macht und der Schein, S. 189)

Das Buch vom Fürsten ist mit Sicherheit keine „Verlegenheitsarbeit“ (Sloterdijk, S. 34), sondern es steht als theoretisches Traktat im Zentrum seines Gesamtwerkes, in dem u.a. Fortuna in vielen Texten, in allen denkbaren Gattungen vom Gedicht(4), über die Prosa und Fabel(5) bis zum Theater, immer wieder thematisiert wurde: „Il principe nur auf Inhalte abzusuchen, als Handbuch für Macht und Politik zu lesen, verwischt die Textur dieser Schrift wie die Signatur seines Verfassers. Der Text ist chronologisch und systematisch eingebettet zwischen Poesie und Kunstprosa, mit Sonett, Stanza, Canzone, Canto, Capitolo, Serenade, Madrigal, Pastoral, Strambotto und Epigramm in die Gattungsvielfalt italienischer Lyrik wie mit Fabel, Novelle, Anekdote, Aphorismus, Fazetie, Epistolographie und Geschichtsschreibung in die Komplexität der Kunstprosa, die er unterschiedlich nutzt und instrumentalisiert.“ (D. Hoeges, Der Principe-Komplex, S.184)

Machiavelli der Autor des Principe war ein Humanist, wie Dirk Hoeges dies an vielen Stellen seiner Arbeiten über den Florentiner nachgewiesen hat: z. B. im Abschnitt „Die humanistische Literaturwerkstatt: Machivelli, Castiglione, Vasari – die Fazetie“, in: ders., Niccolò Machiavelli. Die Macht und der Schein, S. 66 ff. Bedenkt man die Vielfalt der literarischen Gattungsformen, derer sich Machiavelli bediente, dann gilt: „Die multiple Verwendung von Zitaten, Beispielen, Aussprüchen, Mythen und Textauszügen zeigt, daß das studiolo Machiavellis die literarische Werkstatt eines humanistischen Autors ist, als studiolo ein Arbeitsraum und die mehrfache Nutzung ein und derselben Mittel selbstverständliche Praxis.“ (D. Hoeges, Niccolò Machiavelli, Die Macht und der Schein, S. 66) oder „Er nutzt sein Können. Jede seiner Widmungen zeigt die unversöhnliche Gegnerschaft, den Kampf des in Machiavelli noch einmal auflebenden politischen Humanismus gegen die Usurpation des Staates durch einen Familienclan und seine Beutegänger.“ (Die Macht und der Schein, S. 69) Und „Dabei ist die Lektüre des „Principe“ das beste Mittel, Irrtum und Mißverständnis abzuhelfen. Das Buch zeigt den Autor Machiavelli und dieser ist mehr als der Verfasser griffiger und wohlfeiler Handlungsanweisungen zum Erwerb und Erhalt der Macht. Sichtbar wird im „Prinicipe“ wie in all seinen Schriften der Humanist und damit der Beamte, Diplomat und Historiker, der Dichter, der Theaterautor, der Regisseur, wenn nicht der Komponist Machiavelli. Stets und in jedem Metier ist und bleibt er ein Kenner der Rhetorik, Grammatik und Dialektik und ein Meister der Sprache, geschult an den Sieben Freien Künsten, zu denen auch Arithmetik und Musik gehören.“ (Die Macht und der Schein, S. 215)

„Man blättert in das kleine Buch des Florentiners hinein und liest sich hier und dort ein wenig fest,“ berichtet Peter Sloterdijk. Der Principe mit seiner so gut durchdachten Struktur muss aber ganz genau gelesen  werden, nur so gelingt es, seinen Aufbau zu analysieren. Heraus kommt dann die Beschreibung des Meisterwerks eines Humanisten, das als Einführung in die politische Wissenschaft gelten darf. Erst dann merkt man, dass so viele Autoren von Montaigne über Friedrich den Großen bis Mussolini über Machiavelli alles Mögliche und oft viel Falsches geschrieben habe. Viel Falsches, weil sie den Principe nur überflogen und mal „hier und dort“ gepickt haben: „Die meisten Themen und Thesen dieses Büchleins gehen an den Interessen der Menschen von heute vorbei,“ (S. 16) meint Sloterdijk und verpasst damit Wesentliches. Z. B. Fortuna, deren Spiel Machiavelli im Kapitel 25 des Principe mit geschliffener Prosa so eindringlich wie präzise beschreibt: „Und doch halte ich für wahr, da unser freier Wille nicht ausgelöscht ist, dass Fortuna Herrin über die eine Hälfte unserer Handlungen ist, sie aber die andere Hälfte oder fast soviel uns überlässt. Und ich vergleiche sie mit einem dieser reißenden Flüsse, die, wenn sie wütend anschwellen, die Ebenen überfluten, Bäume und Häuser, hier die Erde weg-schwemmen und sie andernorts anspülen; ein jeder flieht vor ihnen, jeder weicht ihrem Ungestüm ohne jeden Widerstand aus. Und obwohl sie so beschaffen sind, bleibt den Menschen, so die Zeiten ruhig sind, mit Deichen und Dämmen Vorkehrungen treffen zu können und schwellen sie dann wieder an, sie entweder in einen Kanal leiten oder ihr Ungestüm nicht so unbändig und verheerend ist. Ähnlich verhält es sich mit Fortuna; die ihre Macht dort zeigt, wo es keine disziplinierte Tüchtigkeit gibt, ihr Widerstand zu leisten; und die ihren Angriff dort führt, wo sie weiß, dass die Dämme und Deiche nicht geeignet sind, sie zurückzuhalten.“ (übers. v. D. Hoeges, Der Principe-Komplex, S. 122 f.)

Im 4. Kapitel „Das Große und das Absurde“ (S. 144-170) wird an Hannah Arendt erinnert, die 1963 anlässlich  des Jerusalemer Eichmann-Prozesses von der „Banalität des Bösen“ sprach. Sie erwähnte auch das Absurde an der Macht, ein Gedanke, den Sloterdijk in diesem Kapitel untersucht, ihn auch wieder mit Napoleon III. verbindet und bis in unsere Zeit ausweitet: „Seit nahezu zweihundert Jahren erweist sich das Absurde als eine Stimmung, die sich in ungebrochenen Tötungen über die europäische Zivilisation ausbreitet.“ (S. 154.) Sloterdijk zitiert in diesem Abschnitt Camus, für den das Absurde aus dem Zusammen des menschlichen Rufs mit dem vernunftlosen Schweigen der Welt entsteht. (vgl. S. 167) Aber das Absurde, das Camus hier meint, passt nicht so ganz in Sloterdijks Kapitel, denn Camus stellt mit dem Absurden seiner Vorstellung in grundsätzlicher Weise eine Diagnose der menschlichen Existenz, aus ihr schöpft der Künstler seine Aufgaben. Oder wenn Sloterdijk in diesem Kapitel auch Sartres Der Ekel zitiert, dann muss daran erinnert werden, dass der Autodidakt auf Roquentins Nachfrage, was das Leben für einen Sinn habe, erklärt, das Leben hat den Sinn, den Sie ihm geben. In diesem Sinne überschreitet der Existentialismus bei beiden Autoren das Absurde.(6)

______________________________


1. Vgl. Heiner Wittmann, Napoleon III. Macht und Kunst, Reihe Dialoghi/dialogues. Literatur und Kultur Italiens und Frankreichs, hrsg. v. Dirk Hoeges, Band 17, Verlag Peter Lang, Frankfurt, Berlin, Bern u. a., 2013.

2. Vgl. Dirk Hoeges, Niccolò Machiavelli, Cesare Borgia. Wie der Herzog von Valentinois bei der Ermordung Vitellozzo Vitellis, Oliverottos da Fermo, des Herrn Pagolo und des Herzogs von Gravina Orsini vorging. Kriminalnovelle, Köln, machiavelli edition 2018

3. Niccolò Machiavelli, Das Leben des Castruccio Castracani aus Lucca. Übersetzt und mit einem Essay „Zur Ästhetik der Macht“ herausgegeben von Dirk Hoeges, Beck: München 1997. Wiederabgedruckt in: D. Hoeges, Der Principe-Komplex, S. 209-232.

4. Niccolò Machiavelli, Dichter – Poeta. Mit sämtlichen Gedichten, deutsch/italienisch. Con tutte le poesie, tedesco/italiano, Köln, machiavelli edition – Neuausgabe 2016

5. Niccolò Machiavelli, Der Esel/L’Asino. Zweisprachige Ausgabe, Köln, machiavelli edition 2015.

6. Vgl. Heiner Wittmann, Sartre, Camus und die Kunst. Die Herausforderung der Freiheit. Reihe Dialoghi/Dialogues. Literatur und Kultur Italiens und Frankreichs. Hrsg. v. Dirk Hoeges, Band 18, Verlag Peter Lang, Berlin, Bern u.a., 2020, zu Roquentin: S. 126 und zu Camus und das Absurde S. 141-147.

Peter Sloterdijk
Der Fürst und seine Erben
Über große Männer im Zeitalter der gewöhnlichen Leute
Berlin: edition suhrkamp 2026.
ISBN 978-3-518-00136-3

Rezension: Simon Degrave, Une conférence à Berlin

french german 

Rezension: Simon Degrave, Une conférence à Berlin

Simon Degrave
> Une conférence à Berlin
Illustratrations: Anne Gracia
Arles: Portaparole 2025
108 pages
ISBN 978-2-37864-095-8

Rezension: Arts du montage et de l’assemblage

french german 

Arts du montage et de l’assemblage

Dominique Berthet (Hrsg.)
Arts du montage et de l’assemblage
Collection: Arts et esthétique
Pointe à Pitre, Presse Universitaires des Antilles, 2025
204 Seiten
ISBN: 9782488234160
> Commander

Rezension: Lotte Beyer, Images des Landes de Gascogne 1932-1933

Die deutsche Studentin Lotte Beyer bereist 1931 und im Winter 1932/33 die Landes de Gascogne, um Material für ihre Doktorarbeit „Der Waldbauer in den Landes der Gascogne“ über Sprache, Lebensweise, Wirtschaft und Gesellschaft zu sammeln. Dabei nutzt sie eine Kamera und dokumentiert zahlreiche Orte zwischen Bordeaux und Hossegor sowie viele umliegende Gemeinden. Sie besucht u.a. par Saucats, Hostens, Belhade, Sabres, Labouheyre. Ihre Reise dient der umfassenden Erforschung der Region aus kultureller und sozialer Perspektive.

Jetzt hat Jean Tucoo-Chala einen neuen Fotoband > Images des Landes de Gascogne 1932-1933 vorgelegt, um ausgewählte Fotos von Lotte Lucas-Beyer hier zu zeigen. die Biographische Skizze „Lotte Beyer (1902-1944) : une ethnolinguiste allemande des Landes de Gascogne“ stammt von Corine Defrance (CNRS, Sirice, Paris) und et Ulrich Pfeil (Université de Lorraine, CEGIL, Metz). Die Fotos in diesem Band hat das Museum am Rothenbaum. Kulturen und Künste der Welt, Rothenbaumchaussee 64, 20148 Hamburg den Autoren dieses Buches digitalisiert zur Verfügung gestellt.

Die Ethnologie, insbesondere die deutsche, hat bereits die Rolle der Frauen untersucht, wobei Pionierinnen und diejenigen, die nach der Promotion keine akademische Karriere verfolgten, bisher weitgehend unbeachtet blieben. Lotte Beyer (1902-1944) ist heute eine dieser nahezu unbekannten Forscherinnen, da sie mit 41 Jahren starb, bevor sie ihre Karriere und Forschung weiterführen konnte.

Lotte Beyer reist zu Fuß, mit dem Fahrrad und mit öffentlichen Verkehrsmitteln durch die Gascogne und wird dabei von verschiedenen Einheimischen unterstützt. Ihre Forschungen erregen jedoch Misstrauen, sodass sie sogar von der Gendarmerie verhört wird, ließ sich davon aber nicht stören. Mit aufmerksamem Blick dokumentiert sie das ländliche Leben, wobei ihre detaillierten Fotografien ihre Notizen ergänzen und das Vertrauen der Menschen widerspiegeln. Ihre Arbeiten halten zahlreiche heute verschwundene Gebäude und Traditionen fest und stellen damit wertvolle historische Zeugnisse dar.

Pierre Toulgouat (1901–1992) hörte im Juli 1941 von ihrem Aufenthalt in den Landes. Damals sagte Lotte Beyer : „Es war eine interessante und fröhliche Zeit für mich. So viel Freundlichkeit, so viel Gastfreundschaft, so viel Unterstützung für mein Studium, selbst von denen, die den Sinn meiner Arbeit nicht verstanden …“

Félix Arnaudin hatte in der Gascogne schon von 1891 bis 1921 fotografiert. Elf Jahre führte Lotte Beyer das Projekt weiter, das dann von Pierre Toulgouat für das Waldmuseum von Hossegor (1938–1946) fortgesetzt wurde.

Auf diese Weise ist eine eine beeindruckende Fotosammlung entstanden, die in diesem Buch gezeigt wird. Im Dorf Luxey befindet sich die Fassade des Hauses Bordes-Vidal mit einer lateinischen Inschrift aus dem Jahr 1772 sowie einer Holzschnitzerei mit einem Fuchs und einer Henne. Dieses Beispiel volkstümlicher Kunst inspirierte später das Emblem des Naturparks der Landes de Gascogne, wobei Lotte Beyer die Besonderheit der Fassade bereits durch ihre Fotografie hervorhob. Auch die Fotos aus dem Inneren der Häuser haben einen ganz besonderen Wert und geben einen interessanten Einblick in das Leben der Einwohner dieser Dörfer. Oft sind auch die Einwohner auf den Fotos der Innenräume zu sehen und man kann auch erkennen, wie eine einfache Trennwand den Stall vom Hauptraum des Hauses abgrenzt. Und man lernt das Wort „Promène“, eine Art „Lauflerngehege“. Das Kleinkind, das steht und zu laufen beginnt, hat den Brustkorb von einem Holzstück umschlossen, kann von Balken beschützt hin- und herlaufen. (S. 33)

Lotte Beyer hat mit Ihren Fotos auch Sozialgeschichte geschrieben: In Im Ortsteil Bernède von Arue war sie die Erste, die einen halbkreisförmigen Schafstalls fotografierte, der über einen von zwei Steinmauern umschlossenen Hof verfügt. Der Boden dieses Hofes ist bedeckt mit Pflanzen, die in der Heide oder im Unterholz (Heidekraut…) geschnitten wurden und sich durch den Dung der Herde anreichern. Diese Mischung, das „Soutrage“, dient als Dünger für die Felder, so lautet die Erklärung zu diesem Foto (S. 44).
Ihre Fotos zeigen die Häuser und die Gewohnheiten, die die Arbeit prägen. Zwar ist überwiegen Wald in der Gascogne vorhanden, aber die Weidewirtschaft hat auch eine große Bedeutung. S. 52f: Vor einer mit Seekiefern bepflanzten Parzelle steht eine Schafherde mit einem Schäfer auf Stelzen. Er spinnt die Wolle seiner Tiere mit Hilfe eines Spinnrades und macht eine kleine Pause, während er sich auf seinen Stock stützt. Hier der Kommentar von Lotte Beyer: „Die Stelzen waren früher das Erkennungszeichen des Schäfers … heute (Winter 32/33) sind sie vom Aussterben bedroht … Ich habe nur einen einzigen Schäfer in Belhade gefunden, der auf Stelzen ging, aber sie waren nicht sehr hoch (85 cm) …“ Viele andere Beispiele zeigen die Bauern bei ihrer Arbeit. So auch die Schlachtung eines Schweins. Bevor die Därme gewaschen, die Blutwürste gekocht und die Soße zubereitet werden , hält die ganze Familie inne vor diesem schönen Vorrat an Fleisch, der den Haushalt das ganze Jahr über ernähren soll: S. 66 f.

In Pissos beschreibt sie die Herstellung von Teer und Holzkohle in einem speziellen Ofen: „… ein Bauwerk aus Stein und flachen, rechteckigen Ziegeln, das an der Unterseite der beiden schmalen Seiten mit einer halbkreisförmigen Öffnung für den Feuerraum und auf dem mit feinem Sand bedeckten Flachdach mit zwei großen runden Öffnungen zur Belüftung versehen ist…

Mit dieser Fotodokumentation beweist Lotte Beyer ihre Sensibilität für die sozialen Gegebenheiten, zeigt die Bauern und Handwerker bei ihren Beschäftigungen, in ihren Häusern und Werkstätten. Es sind keine Gelegenheitsaufnahmen, sondern man kann an ihrer Qualität sehr wohl erahnen, wie die Fotografin mit diesen Menschen wohl offenkundig kommuniziert hat, damit sie nicht einfach eben mal abgelichtet fühlen sondern in der Art und Weise, wie sie sich der Fotografin darstellen, auch zu erkennen geben, dass sie bereit sind, ja sogar ein ein bisschen stolz, ihr Handwerk zu demonstrieren.

Ein Nachwort mit der Lebensgeschichte von Lotte Beyer, Quellenverzeichnis und eine Bibliographie der Werk von Lotte Beyer ergänzen diesen Band.

> Images des Landes de Gascogne 1932-1933
Photographies : Lotte Lucas-Beyer
Présentation : Jean Tucoo-Chala
Dax, Éditions Passiflore, 2025
ISBN : 978-2-37946-128-6

Rezension: Lotte Beyer, Images des Landes Gascogne 1932-1933

Die deutsche Studentin Lotte Beyer bereist 1931 und im Winter 1932/33 die Landes de Gascogne, um Material für ihre Doktorarbeit „Der Waldbauer in den Landes der Gascogne“ über Sprache, Lebensweise, Wirtschaft und Gesellschaft zu sammeln. Dabei nutzt sie eine Kamera und dokumentiert zahlreiche Orte zwischen Bordeaux und Hossegor sowie viele umliegende Gemeinden. Sie besucht u.a. par Saucats, Hostens, Belhade, Sabres, Labouheyre. Ihre Reise dient der umfassenden Erforschung der Region aus kultureller und sozialer Perspektive.

Jetzt hat Jean Tucoo-Chala diese Fotosammlung gt; Images des Landes de Gascogne 1932-1933 herausgegeben, die Lotte Lucas-Beyer hier vorstellt.

Die Ethnologie, insbesondere die deutsche, hat bereits die Rolle der Frauen untersucht, wobei Pionierinnen und diejenigen, die nach der Promotion keine akademische Karriere verfolgten, bisher weitgehend unbeachtet blieben. Lotte Beyer (1902-1944) ist heute eine dieser nahezu unbekannten Forscherinnen, da sie mit 41 Jahren starb, bevor sie ihre Karriere und Forschung weiterführen konnte.

Lotte Beyer reist zu Fuß, mit dem Fahrrad und mit öffentlichen Verkehrsmitteln durch die Gascogne und wird dabei von verschiedenen Einheimischen unterstützt. Ihre Forschungen erregen jedoch Misstrauen, sodass sie sogar von der Gendarmerie verhört wird, ließ sich davon aber nicht stören. Mit aufmerksamem Blick dokumentiert sie das ländliche Leben, wobei ihre detaillierten Fotografien ihre Notizen ergänzen und das Vertrauen der Menschen widerspiegeln. Ihre Arbeiten halten zahlreiche heute verschwundene Gebäude und Traditionen fest und stellen damit wertvolle historische Zeugnisse dar.

Pierre Toulgouat (1901–1992) hörte im Juli 1941 von ihrem Aufenthalt in den Landes. Damals sagte Lotte Beyer : „Es war eine interessante und fröhliche Zeit für mich. So viel Freundlichkeit, so viel Gastfreundschaft, so viel Unterstützung für mein Studium, selbst von denen, die den Sinn meiner Arbeit nicht verstanden …“

Félix Arnaudin hatte in der Gascogne schon von 1891 bis 1921 fotografiert. Elf Jahre führte Lotte Beyer das Projekt weiter, das dann von Pierre Toulgouat für das Waldmuseum von Hossegor (1938–1946) fortgesetzt wurde.

Auf diese Weise ist eine eine beeindruckende Fotosammlung entstanden, die in diesem Buch gezeigt wird. Im Dorf Luxey befindet sich die Fassade des Hauses Bordes-Vidal mit einer lateinischen Inschrift aus dem Jahr 1772 sowie einer Holzschnitzerei mit einem Fuchs und einer Henne. Dieses Beispiel volkstümlicher Kunst inspirierte später das Emblem des Naturparks der Landes de Gascogne, wobei Lotte Beyer die Besonderheit der Fassade bereits durch ihre Fotografie hervorhob. Auch die Fotos aus dem Inneren der Häuser haben einen ganz besonderen Wert und geben einen interessanten Einblick in das Leben der Einwohner dieser Dörfer. Oft sind auch die Einwohner auf den Fotos der Innenräume zu sehen und man kann auch erkennen, wie eine einfache Trennwand den Stall vom Hauptraum des Hauses abgrenzt. Und man lernt das Wort „Promène“, eine Art „Lauflerngehege“. Das Kleinkind, das steht und zu laufen beginnt, hat den Brustkorb von einem Holzstück umschlossen, kann von Balken beschützt hin- und herlaufen. (S. 33)

Lotte Beyer hat mit Ihren Fotos auch Sozialgeschichte geschrieben: In Im Ortsteil Bernède von Arue war sie die Erste, die einen halbkreisförmigen Schafstalls fotografierte, der über einen von zwei Steinmauern umschlossenen Hof verfügt. Der Boden dieses Hofes ist bedeckt mit Pflanzen, die in der Heide oder im Unterholz (Heidekraut…) geschnitten wurden und sich durch den Dung der Herde anreichern. Diese Mischung, das „Soutrage“, dient als Dünger für die Felder, so lautet die Erklärung zu diesem Foto (S. 44).
Ihre Fotos zeigen die Häuser und die Gewohnheiten, die die Arbeit prägen. Zwar ist überwiegen Wald in der Gascogne vorhanden, aber die Weidewirtschaft hat auch eine große Bedeutung. S. 52f: Vor einer mit Seekiefern bepflanzten Parzelle steht eine Schafherde mit einem Schäfer auf Stelzen. Er spinnt die Wolle seiner Tiere mit Hilfe eines Spinnrades und macht eine kleine Pause, während er sich auf seinen Stock stützt. Hier der Kommentar von Lotte Beyer: „Die Stelzen waren früher das Erkennungszeichen des Schäfers … heute (Winter 32/33) sind sie vom Aussterben bedroht … Ich habe nur einen einzigen Schäfer in Belhade gefunden, der auf Stelzen ging, aber sie waren nicht sehr hoch (85 cm) …“ Viele andere Beispiele zeigen die Bauern bei ihrer Arbeit. So auch die Schlachtung eines Schweins. Bevor die Därme gewaschen, die Blutwürste gekocht und die Soße zubereitet werden , hält die ganze Familie inne vor diesem schönen Vorrat an Fleisch, der den Haushalt das ganze Jahr über ernähren soll: S. 66 f.

In Pissos beschreibt sie die Herstellung von Teer und Holzkohle in einem speziellen Ofen: „… ein Bauwerk aus Stein und flachen, rechteckigen Ziegeln, das an der Unterseite der beiden schmalen Seiten mit einer halbkreisförmigen Öffnung für den Feuerraum und auf dem mit feinem Sand bedeckten Flachdach mit zwei großen runden Öffnungen zur Belüftung versehen ist…

Mit dieser Fotodokumentation beweist Lotte Beyer ihre Sensibilität für die sozialen Gegebenheiten, zeigt die Bauern und Handwerker bei ihren Beschäftigungen, in ihren Häusern und Werkstätten. Es sind keine Gelegenheitsaufnahmen, sondern man kann an ihrer Qualität sehr wohl erahnen, wie die Fotografin mit diesen Menschen wohl offenkundig kommuniziert hat, damit sie nicht einfach eben mal abgelichtet fühlen sondern in der Art und Weise, wie sie sich der Fotografin darstellen, auch zu erkennen geben, dass sie bereit sind, ja sogar ein ein bisschen stolz, ihr Handwerk zu demonstrieren.

Ein Nachwort mit der Lebensgeschichte von Lotte Beyer, Quellenverzeichnis und eine Bibliographie der Werk von Lotte Beyer ergänzen diesen Band.

> Images des Landes de Gascogne 1932-1933
Photographies : Lotte Lucas-Beyer
Présentation : Jean Tucoo-Chala
Dax, Éditions Passiflore, 2025
ISBN : 978-2-37946-128-6

Rezension: Johannes Regenbrecht, „Haymatloz? – Nein!“: Erich Auerbach (1892-1957) als „passloser Deutscher“ im Istanbuler Exil

Dieser Beitrag von Johannes Regenbrecht, der am 19.3.2026auf der im L.I.S.A. Wissenschaftsportal der Gerda Heinkel Stiftung veröffentlicht wurde, ist auch eine Erinnerung, an das Hauptseminar über Erich Auerbach geleitet von > Prof. Dr. Dirk Hoeges (1943-2020), das Johannes Regenbrecht und ich einst im Romanischen Seminar der Universität Bonn belegt haben.

Johannes Regenbrecht, „Haymatloz? – Nein!“: Erich Auerbach (1892-1957) als „passloser Deutscher“ im Istanbuler Exil – L.I.S.A. Wissenschaftsportal der Gerda Heinkel Stiftung

Der deutsch-jüdische Romanist Erich Auerbach (1892-1957) wurde von den Nationalsozialisten aus Deutschland vertrieben und ging 1936 ins Exil in die Türkei, wo er an der neu gegründeten Istanbul-Universität lehrte. Dort spielte er eine zentrale Rolle im Modernisierungsprojekt unter Mustafa Kemal Atatürk und baute die Romanistik in der Türkei maßgeblich auf. Während seiner Zeit in Istanbul verfasste er sein Hauptwerk Mimesis (Dieses Buch war das Thema im Seminar von Prof. Hoeges), das bis heute als Klassiker der Literaturwissenschaft gilt. 1947 emigrierte er in die USA und wurde später Professor an der Yale University, wo er bis zu seinem Tod 1957 lehrte. Trotz seines Weggangs blieb er eng mit seinen türkischen Schülern verbunden und hinterließ nachhaltige Spuren im intellektuellen Leben der Türkei.

Nach seiner Emigration in die USA 1947 lehrte Erich Auerbach zunächst am Pennsylvania State College und in Princeton, bevor er 1949 an die Yale University berufen wurde, wo er bis zu seinem Tod 1957 tätig war. Trotz der räumlichen Distanz hielt er engen Kontakt zu seinem türkischen Schülerkreis und besuchte ihn im April 1957 ein letztes Mal in Istanbul. Das Treffen bei seiner Schülerin Ayşe Süheilâ Bayrav belegt, wie stark seine Verbindung zur türkischen Intellektuellenszene blieb und welchen nachhaltigen Einfluss er dort ausgeübt hatte.

Der deutsch-jüdische Literaturwissenschaftler Erich Auerbach lebte im Exil in Istanbul als staatenloser „Haymatloz“ und teilte das Schicksal vieler vertriebener Gelehrter, die entscheidend zur Modernisierung des türkischen Bildungswesens beitrugen.Als „passloser Deutscher“ bewegte er sich zwischen den Fronten.

Regenbrecht hat auch die finanziellen Verluste untersucht, die Auerbach und seine Frau erlitten haben. “ Diese klagte Auerbach nach dem Krieg in einem Wiedergutmachungsverfahren ein, das sich über Jahre hinzog und im bürokratischen Nirvana versandete. Der Antrag der Witwe Marie Auerbach auf Zahlung einer Kapitalentschädigung wurde schließlich am 8. September 1966 vom Hessischen Kultusminister negativ beschieden.“

Regenbrechts Darstellung ist auch deshalb so bemerkenswert, weil er u.a. einen unbekannten Brief Auerbachs an an den Außenminister der tschechoslowakischen Exilregierung in London vom 9. Dezemebr 1944 gefunden hat, in dem dieser seine Passprobleme schilderte. Schon die Adressierung des Briefes zeigt, wie kompliziert Auerbachs Lage zu dem Zeitpunkt gewesen ist. Erich Auerbach um die Verlängerung seines abgelaufenen Passes, der ihm während des Krieges zur Absicherung ausgestellt worden war, jedoch abgelehnt wurde. Er begründete sein Anliegen damit, dass er und sein Sohn für ihre geplante Ausreise in die USA auf den Pass angewiesen seien, da sie sich gegenüber Behörden bereits als dessen Inhaber ausgegeben hatten. Der Pass wurde aber nur um ein Jahr verlängert. Danach war er wieder ohne Pass.

Das NS-Regime traf auch das Umfeld von Erich Auerbach äußerst rt: Sein Schüler Werner Krauss wurde wegen Widerstands zum Tode verurteilt und später begnadigt, und auch Familienangehörige wie Adele Blakmar waren von Verfolgung bedroht. Zugleich reichte der politische Druck bis in die Türkei, wo nationalsozialistische Einflussversuche selbst Auerbachs akademisches Umfeld an der Istanbul-Universität erreichten. Vor diesem Hintergrund war der tschechoslowakische Pass für Auerbach überlebenswichtig, da er ihn vor Abschiebung schützte und ihm schließlich die Emigration in die USA ermöglichte.

Das Schicksal von Erich Auerbach und seiner Frau im Exil hatten wir damals im Seminar auch nicht ansatzweise gestreift. Dank dieses Artikels von Johannes Regenbrecht können wir jetzt die Umstände, unter dem „Mimesis. Dargestellte Wirklichkeit in der abendländischen Literatur“ viel besser verstehen und würdigen.

Rezension: Johanna Lea Korell, Maximilian Irion und Roland Ißler ChatGPT zur Textproduktion und -korrektur im Französischunterricht der Sekundarstufe II

Nachdem unsere Redaktion schon so viel über > KI im Französischunterricht aufgrund der eigenen Unerrichtserfahrung geschrieben hat, war die Neugier auf den Beitrag von Johanna Lea Korell, Maximilian Irion und Roland Ißler sehr groß: > ChatGPT zur Textproduktion und -korrektur im Französischunterricht der Sekundarstufe II – Unterrichtskonzeption und (video-)datenbasierte Befunde zu lernendenseitigen Bearbeitungs- und Reflexionsprozessen, in: > Lebende Sprachen. Zeitschrift für Interlinguale und interkulturelle Kommunikation. Themenheft /Special issue: „Kulturelle Missverständnisse im Spannungsfeld von Literatur und Linguistik“, 2025, Band 70, Heft 2, S. 538-563.

Die Erwartungen an die Segnungen der Künstlichen Intellgenz sind hoch und es ist immer noch nicht ausgemacht, ob sie vor allem von einem Hype, einer Modeerscheinung getragen werden, oder ob sich durch die KI eine signifikante Verbesserung von Lernerfolgen erzielen lassen.

Ähnlich wie bei meinem allerersten Versuch, mit Studenten 1995 das Lernen mit dem Computer zu untersuchen, in dem sie zuerst sich im Internet orientieren sollten und mich fragten, wonach man den suchen könnte, so geht es heute auch den Schülern, die in meinen Klassen Ihre Hausaufgaben von der KI anfertigen ließen und nur in Ausnahmefällen, die eingeübten Verfahren (Prompts) übernahmen und anwendeten. Ihnen fehlte einfach der Horizont, um die Möglichkeiten der KI auszuschöpfen. Der Einsatz von ChatGPT & Co. zielführend als Korrektor mit Lernerfolg einzusetzen, überzeugte sie nicht so recht, vor allem weil dadurch der Zeitaufwand für die Bearbeitung der Aufgabe viel größer wurde. Sie mussten erst erfahren, dass der Lernerfolg im Verhältnis zum Zeitaufwand noch stärker wachsen würde. Diese Beobachtung gilt auch für den Einsatz der KI im Unterricht. Der große Zeitaufwand, der dafür notwendig ist, sprengt jede Stunde, denn in einer Klasse mit 24 Schülern gibt es ein zu großes Ablenkungspotential durch die Vielzahl der Angebote und Verführungen auf dem Tablett. Sinnvoll wird die Arbeit mit der KI eigentlich nur, wenn wirklich jeder Schüler individuell mit der KI arbeiten kann, wobei die Aufgaben so gestellt werden müssen, dass eine Zusammenführung der Ergebnisse zu einem Resultat der Unterrichtsstunde möglich wird.

In dieser Situation kommt der eingangs hier genannte Aufsatz von Johanna Lea Korell, Maximilian Irion und Roland Ißler gerade im richtigen Moment und legt Lehrern sehr nützliche Überlegungen zur KI im Französischunterricht und Anregungen für die schülerzentrierte Anleitung, wie ChatGPT für die Verbesserung der eigenen Textproduktion genutzt werden kann, vor.

Die Autoren haben als Einleitung eine ausgewogene Betrachtung des Forschungsstan des zum KI-untertützten fremdsprachlichen Schreibens verfasst – fügen allerdings hinzu, dass es bisher eher nur bescheidene Ansätze gibt, diesen auch für den Französischunterricht zu untersuchen.  Zugleich wird deutlich, dass die Untersuchungen zu Deutsch und Englisch sich – wenn auch häufiger – oft nur auf einem quantitativ schmalen Grad bewegen. Bemerkenswert sind die grundlegenden theroretischen Anmerkungen zum fremdsprachlichen Schreiben und das dazu gehörige Kompetenzmodell (in Anlehnung an Brommer/Rzeat 2024, s. Literaturverzeichnis).

Aufgrund dieser Vorüberlegungen wird ein Forschungsansatz entwickelt, dessen Methodologie und empirischer Ansatz hier gut begründet wird. Um den Einsatz von ChatGPT in einer Klasse der gymnasialen Oberstufe in Hessen zu evaluieren, wird eine „videographische Unterrichtsbeobachtung“ gewählt und inszeniert, womit eine Vielzahl von Daten gewonnen wird. Zusätzlich werden Bildschirmaufnahmen hergestellt und die Ergebnisse, die Schüler mit ihren Eingaben erzielt haben, aufgezeichnet.

Das Thema der Unterrichts (mindestens -doppel-?) stunde lautet Glamping. Im Unterrichtsgespräch als Einstieg wird der Begriff „Gramping“ in Angrenzung zum „Camping“ geklärt, anschließend lesen die Schüler einen Text zum „Glamping“, fassen ihn zusammen und wenden dann verschiedene Prompts an, um den Wortschatz, den Stil und auch grammatische Fehler zu verbessern. Dabei verfeinern sie nach und nach ihre Prompts und erkennen dabei auch eine gewisse Beschränktheit der KI, die sich aus ihrer Funktionsweise ergibt, die unsere Redaktion als die Suche nach Wortnachbarwahrscheinlichkeiten bezeichnet hat, wie auch aus dem Oxymoron Künstliche Intelligenz ergibt.

Trotz aller Kritik an dem Hype um die KI, können mit dem hier vorgeschlagenen Einsatz der Ki im Unterricht bemerkenswerte Ergebnisse erzielt werden. Den Schülern gelingt es, ihre eigenen Texte mit Hilfe (richtig) gestellter Fragen an die KI zu verbessern, wobei sie die Grenzen der KI, also deren Vorschläge durchaus kritisch betrachten und sogar ablehnen. Sie seien mit den eigenen Texten zufriedener als mit den Vorschlägen der KI. Ein Schüler aus einer der drei Gruppen wird mit diesen Worten zitiert: „Es hat irgendwie nicht so Spaß gemacht im Vergleich zum eigenen Verfassen des Textes. Wir haben uns immer wieder die Ausgaben von der KI durchgelesen und waren eher genervt davon, dann war es wieder viel zu lang, dann zu kurz, dann hat es nicht gepasst. Es war wie mit einem Kind, dem man jeden einzelnen Schritt sagen muss. (G3, S1)“ (S. 556) Den Autoren fiel auf, dass im Unterricht die Schüler auch bei der Arbeit mit ChatGPT immer wieder den Kontakt mit dem Lehrer gesucht haben und sich nicht blindlings auf die Ki verlassen haben.

Die Autoren dieses Beitrags fügen hinzu, dass es sich um eine Lerngruppe mit fortgeschrittener fremdsprachlicher Kompetenz handelte, die bereits einen kritischen Umgang mit KI gewohnt war. Sie regen an, Untersuchungen mit mehr Teilnehmern und „interferenzstatistische Verfahren“ zu nutzen. Aber sie unterstreichen die Auffassung „…die Auswirkungen von KI-Anwendungen scheinen aktuell für den bisher (weniger KI-gestützten) Schreibprozess und das Schreibprodukt am erheblichsten zu sein (vgl. Athanassopoulos et al. 2023).“ (S. 559)

Die Autoreen fassen das Ergebnis so zusammen: Die Schreibzeit verlängert sich durch höhere Anforderungen an Prompting und Metakognition beim KI-gestützten Schreiben. Schreibaufgaben werden neu konzipiert und fokussieren stärker den Schreibprozess, das Prompting sowie die Evaluation von Texten. Der kritische Vergleich eigener und KI-generierter Texte fördert Sprachkompetenz, Reflexion und weiterführende Recherche. Die Rolle der Lehrkraft gewinnt an Bedeutung als Coach und Content-Kurator*in, ohne durch KI ersetzt zu werden.

Das Literaturverzeichnis zu diesem Beitrag S. 560-563 ist sehr nützlich, da in der PDF-Version alle Links zu Online-Angeboten angeklickt werden können.

Wie angedeutet handelt es sich um einen bemerkenswerten Beitrag zur Anwendung der KI im Französischunterricht. Die Autoren wissen, dass seine Tragweite limitiert ist, da hier nur stärkere Lerngruppen berücksichtigt werden.

Schreiben im Französischunterricht ist wichtig und sollte in jeder Stunde (auch bei den Hausaufgaben) unbedingt geübt werden. In Bezug auf die KI sind eine Vielzahl von Szenarien denkbar, bei denen signifikante Lernfortschritte inszeniert werden. Da die KI aufgrund von Wortnachbarwahrscheinlichkeiten funktioniert, ist sie vorzüglich für die Vokabelarbeit geeignet, an die sich dann das Verfassen von Texten anschließen sollte. In diesem Sinne gilt es, zunächst Szenarien (www.franceblog.info) zu entwickeln, wie Schüler in welcher Lernphase die KI am besten einsetzen könnte.

Rezension: Éric Anceau (dir.), Nouvelle histoire de France. 100 historiens et historiennes racontent la France

french german 

Éric Anceau (dir.)
Nouvelle histoire de France. 100 historiens et historiennes racontent la France
Paris: passés composés 2025
ISBN 979-1-0404-0689-1

1. „Der Historiker hat .. die Aufgabe, aufzuzeigen, „wie es eigentlich gewesen“ ist. Ranke geht es um möglichst große Objektivität bei der Wiedergabe der Geschichte.“ Leopold von Ranke in: Wikipedia URL https://de.wikipedia.org/wiki/Leopold_von_Ranke#cite_ref-16 – aufgerufen am 25.9.2025
2. Leopold Ranke, Geschichten der romanischen und germanischen Völker von 1494–1535, Leipzig 1824, S. VI, in: Oliver Ramonat (Hrsg.), Leopold Ranke. Geschichten der romanischen und germanischen Völker von 1494–1535. Beigebunden: Zur Kritik neuerer Geschichtsschreiber. Mit einer Einleitung und einem Register, Hildesheim 2010.

Die Falle der künstlichen Intelligenz – Rezension: Eric Sadin, Le Désert de nous-mêmes: Le tournant intellectuel et créatif de l’intelligence artificielle

french german 

Eric Sadin, Le Désert de nous-mêmes: Le tournant intellectuel et créatif de l’intelligence artificielle, Paris: L’Èchapée 2025.  19 €

> Die Beiträge unserer Redaktion zur KI – www.france-blog.info

Compte-rendu : Gilles Sicart, Un doute sans vertige n’est qu’un exercice spirituel

french german 

1 2 3 13